Aunque la traducción automática se ha vuelto bastante madura en la actualidad, aún se necesitan servicios de traducción humana precisos y confiables para procesar documentos comerciales, legales o gubernamentales importantes. También existe una demanda de certificación de traducciones en oficinas de propiedad intelectual, tribunales y transacciones internacionales en todo el mundo.
¿Qué es una traducción certificada?
- Una traducción certificada es una declaración firmada por el traductor o la empresa de traducción que certifica que la traducción es precisa y completa según su leal saber y entender. Esta certificación proporciona la seguridad legal de que la traducción refleja fielmente el contenido del documento original y cumple con los estándares de calidad establecidos. El objetivo principal de la certificación es proporcionar una confirmación legal de que una traducción ha sido realizada por un profesional calificado o un proveedor de traducción certificado y que se han seguido las mejores prácticas.
- Las traducciones certificadas también pueden requerir certificación notarial, donde el notario confirma la identidad del traductor que firma la certificación. La notarización agrega una capa adicional de verificación a la autenticidad de un documento.
Situaciones en las que se necesita una certificación de traducción
- Los servicios de traducción certificada se utilizan a menudo en una variedad de contextos oficiales, como:
- Tribunales: Los tribunales a menudo exigen traducciones certificadas para cumplir con los estándares legales de precisión y confiabilidad de los documentos. Para los casos que implican litigios o juicios, las traducciones certificadas son esenciales.
- Solicitudes regulatorias: Las presentaciones regulatorias a agencias como la Administración de Alimentos y Medicamentos o la Agencia de Protección Ambiental pueden requerir una traducción certificada para garantizar el cumplimiento del proceso.
- Solicitud de patente: Para presentar solicitudes de patente o marca registrada en países de Oriente Medio, como Arabia Saudita, Emiratos Árabes Unidos y Bahréin, se requiere una traducción certificada. Además de la traducción certificada de la traducción al árabe de los documentos de solicitud, también se requiere el poder notarial, el certificado de transferencia y el certificado de registro comercial o licencia comercial.
Los requisitos de certificación varían ampliamente entre agencias y tribunales, por lo que es fundamental verificar los requisitos específicos para cada caso. Un proveedor de servicios lingüísticos confiable puede ayudarle a comprender estos requisitos y garantizar que sus documentos cumplan con los estándares necesarios.
La clave para un proveedor de servicios de certificación de traducción es tener experiencia y cumplir con los requisitos de calidad y cumplimiento. No solo se requiere fluidez en el idioma, sino también un profundo conocimiento de los campos relacionados con el documento, incluidos los campos legales, médicos y técnicos, para garantizar la precisión de la terminología y los estándares de la industria, incluidos:
- Proporcionamos un proceso de certificación y notarización claro y podemos manejar eficientemente el proceso de notarización, confirmando de antemano si los documentos pueden cumplir con los requisitos de certificación, ahorrando tiempo a los clientes y evitando problemas innecesarios.
- Altos estándares industriales y cumplimiento: certificación ISO y estricto control de calidad, comprometidos con la precisión, la confidencialidad y la prestación eficiente del servicio.
![]() | Get exact prices For the country / regionE-mail: mail@yezhimaip.com |