Pourquoi avez-vous besoin d’une traduction certifiée ?

Soumis par song le
来源:
页之码IP

Bien que la traduction automatique soit aujourd'hui assez mature, des services de traduction humaine précis et fiables sont toujours nécessaires pour le traitement de documents commerciaux, juridiques ou gouvernementaux importants. Il existe également une demande de certification de traduction dans les offices de propriété intellectuelle, les tribunaux et les transactions internationales du monde entier.

Qu'est-ce qu'une traduction certifiée ?

  • Une traduction certifiée est une déclaration signée par le traducteur ou l'agence de traduction certifiant que la traduction est exacte et complète au meilleur de leurs connaissances. Cette certification fournit l’assurance juridique que la traduction reflète fidèlement le contenu du document original et répond aux normes de qualité établies. L’objectif principal de la certification est de fournir une confirmation légale qu’une traduction a été réalisée par un professionnel qualifié ou un prestataire de traduction certifié et que les meilleures pratiques ont été suivies.
  • Les traductions certifiées peuvent également nécessiter une notarisation, où le notaire confirme l'identité du traducteur signant la certification. La notarisation ajoute une couche supplémentaire de vérification à l’authenticité d’un document.

Scénarios dans lesquels une certification de traduction est nécessaire

  • Les services de traduction certifiés sont souvent utilisés dans divers contextes officiels, tels que :
    • Tribunaux : Les tribunaux exigent souvent des traductions certifiées pour répondre aux normes juridiques en matière d’exactitude et de fiabilité des documents. Pour les cas impliquant un litige ou un procès, les traductions certifiées sont essentielles.
    • Demandes réglementaires : Les soumissions réglementaires aux agences telles que la Food and Drug Administration ou l'Environmental Protection Agency peuvent nécessiter une traduction certifiée pour garantir la conformité avec le processus.
    • Demande de brevet : lors du dépôt d'une demande de brevet ou de marque auprès de pays du Moyen-Orient tels que l'Arabie saoudite, les Émirats arabes unis et Bahreïn, une traduction certifiée est requise. En plus de la traduction certifiée de la traduction arabe des documents de demande, la procuration, le certificat de transfert et le certificat d'enregistrement d'entreprise ou la licence commerciale sont également requis.

Les exigences de certification varient considérablement selon les agences et les tribunaux, il est donc essentiel de vérifier les exigences spécifiques à chaque cas. Un prestataire de services linguistiques fiable peut vous aider à comprendre ces exigences et à garantir que vos documents répondent aux normes nécessaires.

Pour un prestataire de services de certification de traduction, il est essentiel de posséder une expertise et de répondre aux exigences de qualité et de conformité. Il faut non seulement maîtriser la langue, mais aussi avoir une connaissance approfondie des domaines liés au document, notamment les domaines juridiques, médicaux et techniques, afin de garantir l'exactitude de la terminologie et des normes du secteur, notamment :

  • Nous fournissons un processus de certification et de notarisation clair et pouvons gérer efficacement le processus de notarisation, en confirmant à l'avance si les documents peuvent répondre aux exigences de certification, en faisant gagner du temps aux clients et en évitant des problèmes inutiles.
  • Normes industrielles élevées et conformité : certification ISO et contrôle qualité strict, engagement envers l'exactitude, la confidentialité et une prestation de services efficace.
套餐价格(官费和服务费) / Package fee

Get exact prices For the country / region

E-mail: mail@yezhimaip.com

Calculator

查看申请流程