なぜ公認翻訳が必要なのでしょうか?

song に投稿
来源:
页之码IP

機械翻訳は現在かなり成熟していますが、重要なビジネス、法律、政府文書を処理する際には、正確で信頼性の高い人間による翻訳サービスが依然として必要とされています。また、世界中の知的財産事務所、裁判所、国際取引でも翻訳認証の需要があります。

公認翻訳とは何ですか?

  • 公認翻訳とは、翻訳者または翻訳会社が署名した文書であり、翻訳者が知る限りにおいて翻訳が正確かつ完全であることを証明するものです。この認証は、翻訳が原文の内容を忠実に反映し、定められた品質基準を満たしていることを法的に保証するものです。認証の主な目的は、翻訳が資格のある専門家または認定翻訳プロバイダーによって完了し、ベストプラクティスに従っていることを法的に確認することです。
  • 公証翻訳には公証人による認証も必要になる場合があります。その場合、公証人は認証に署名する翻訳者の身元を確認します。公証により、文書の真正性をさらに検証できるようになります。

翻訳認証が必要となるシナリオ

  • 認定翻訳サービスは、次のようなさまざまな公式の場面でよく使用されます。
    • 裁判所: 裁判所は、文書の正確性と信頼性に関する法的基準を満たすために、公認翻訳を要求することがよくあります。訴訟や裁判を伴う事件の場合、公認翻訳は不可欠です。
    • 規制上の要求: 食品医薬品局や環境保護庁などの機関への規制提出では、プロセスに準拠していることを確認するために認定翻訳が必要になる場合があります。
    • 特許出願:サウジアラビア、アラブ首長国連邦、バーレーンなどの中東諸国に特許または商標を出願する場合は、公認翻訳が必要です。出願書類のアラビア語翻訳の公認翻訳に加え、委任状、譲渡証明書、事業登録証明書または営業許可証も必要です。

認証要件は機関や裁判所によって大きく異なるため、各ケースの具体的な要件を確認することが重要です。信頼できる言語サービス プロバイダーは、これらの要件を理解し、ドキュメントが必要な基準を満たしていることを確認できるよう支援します。

翻訳認証サービス プロバイダーにとって重要なのは、専門知識を持ち、品質とコンプライアンスの要件を満たすことです。言語に堪能であるだけでなく、法律、医療、技術分野など、文書に関連する分野を深く理解し、用語や業界標準の正確性を保証する必要があります。

  • 当社は明確な認証および公証プロセスを提供し、文書が認証要件を満たしているかどうかを事前に確認しながら公証プロセスを効率的に処理できるため、顧客の時間を節約し、不要なトラブルを回避できます。
  • 高い業界標準とコンプライアンス: ISO 認証と厳格な品質管理、正確性、機密性、効率的なサービス提供に取り組んでいます。
套餐价格(官费和服务费) / Package fee

Get exact prices For the country / region

E-mail: mail@yezhimaip.com

Calculator